viernes, 6 de noviembre de 2015

El banquete de Platón

   El banquete de Platón

·         ¿A que creen que se deban esas dificultades?
Consideramos que la dificultad al leer este libro radica en varias situaciones:
ü  El tipo de sintaxis que usa a lo largo del texto no es parecido al que usualmente leemos,  la gran mayoría de las palabras utilizadas son un poco complicadas y aun al buscar el significado resulta un poco ardua la asociación del mismo con el desarrollo del texto y también es un poco conflictivo entender la postura de cada personaje respecto al concepto que manejan del amor.
ü  Los mitos de los cuales se derivan la mayoría de las analogías y caracterizaciones del amor eran desconocidos para nosotras antes de iniciar la lectura, por tanto y para comprender mejor cada argumento, primero debimos investigar dichos mitos y comprenderlos, lo cual implica “doble trabajo” de lectura y comprensión, pues para entender el texto, se necesita del conocimiento y reconocimiento de los mito expuestos.

·         ¿A qué creen que se deben esas dificultades de comprensión?

ü  Consideramos que se debe en algún punto a la falta de análisis y familiaridad que se tiene con la lectura de este tipo de textos, ya que usualmente se leen por algún motivo ajeno al hecho de hacerlo por gusto.
ü  Otra de las causas por las cuales resulta difícil de comprender es porque debe leerse correctamente, respetar los signos de puntuación y hasta darle cierta entonación, incluso tratar de entender y vivir los personajes. Prácticamente hay que caracterizarlos tipo teatro.
ü  La traducción. La de Porrúa resulta mejor tras leer la de Gredos, que a nuestro parecer es muy simple y no permite el trabajo intelectual que requiere el texto.

·         ¿Qué creen que sea necesario para resolver dichas dificultades?

ü  Consideramos que la resolución de dichas dificultades depende del lector, a la dedicación que emplee a la superación de cada uno de los puntos que aquí se plantean y respecto a ayuda ajena, quizá un pequeño capítulo de introducción y un apartado tipo “Preguntas Frecuentes” que aporte las referencias necesarias para entender o mínimamente ubicar los mitos y personajes que participan en el texto.

Equipo: La manzana de Pavlov
  • Franco Diaz Violeta Libertad
  • Rojas Munguia Karen Anahi
  • Serrato Minjarez Alejandra

Actividad de Aprendizaje: problemas de comprensión

Ser y  tiempo.
Martin Heidegger.

Primeramente coincidimos en este libro, nos fue difícil comprender el libro, tuvimos que leer y releer varias veces, tomamos nota, usamos estrategias para comprender el tema y nada. No nos encontramos en el mismo contexto, no contamos con el mismo lenguaje, escasos conocimientos previos de la lectura.
Ahora bien, la comprensión esta mediada por el lenguaje, inicialmente no contábamos con el lenguaje adecuado en los primeros semestres (que fue cuando lo leímos), el tema cobra vida por medio del lenguaje y por lo que somos, nosotros nos encontrábamos escasos en esos momentos de conocimiento necesario para comprender la lectura y no contábamos con dominio necesario de las estrategias de comprensión de lectura.
Estamos consientes que la lectura al ser compleja cuenta con conocimientos importantes, no quiere decir que  nos refleja que los temas no son de importancia o de interés por ser complicados parta nuestro conocimiento, al contrario sabemos que nos dejan dudas, que nos llevaran a buscar técnicas de compresión de lectura y eso a su vez  nos ayudará a profundizar el tema. Ahora bien profundizando el tema nos llevara a entender mejor las ideas y el contexto en el que el autor redacta para así llegar a la comprensión.
Para comprender el tema algo más que nos ayuda es identificar la bibliografía para saber si estamos familiarizados con algún texto más y saber en qué eje y contexto se encuentra el autor, así la comprensión se dará de mejor manera.
Concluimos que a pesar de en 7 semestre ya tenemos mas conocimientos y practica con lecturas complicadas como las de Kant o Hegel sigue siendo un tanto difícil.
Incluso este libro tiene su fama por ser uno de los más difíciles de comprender ya que como habíamos visto requiere de conocimientos previos y además muy específicos de varias disciplinas. Nosotros creemos que fue un poco apresurado que se nos presentara esta lectura en los primeros semestres, que fue en segundo semestre, pues aun no estábamos familiarizados con la mayoría de los conceptos (o casi todos) 

Carrillo Corona Mariana Itzel
López De los Santos Daniela.
Mares Morales Luis Fernando

Actividades de Aprendizaje: Problemas de Comprensión

ANTROPOLOGÍA HERMENÉUTICA

TEXTOS Y COMPRENSIÓN

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
FACULTAD DE ESTUDIOS SUPERIORES CAMPUS ARAGÓN
LICENCIATURA EN PEDAGOGÍA
DIVISIÓN DE HUMANIDADESY ARTES

a)      ¿Cuál texto (libro, o capítulo de libro, o artículo o documento educativo y/o pedagógico), les ha causado numerosas o mayores dificultades de comprensión?
·         Gadamer, Hans Georg. Capítulo 12 El lenguaje como medio de la experiencia hermenéutica, en: “Verdad y Método: fundamentos de una hermenéutica filosófica”; Salamanca España, 1993, Ed. Sigueme, 5ta Edición, p.p. 461-486, de 647 págs.

b)      ¿Cuáles fueron esas díficultades?
·         La díficultad para comprender a este autor, se basa en la conceptualización que éste realiza de algunos términos ya que a lo largo de la carrera y en general en experiencias educativas anteriores tenemos la pre-comprensión (prejuicios) de algunos términos como otro sentido y al leer ideas que contienen estos términos nos encontramos con la necesidad ya sea de re-leer o ir retomando lo anterior para comprender lo que sigue, así como ir haciendo anotaciones de los conceptos que varían entre lo que Gadamer redacta contra los prejuicios que tenemos antes de leer el texto, otra grande díficultad es encontrarnos en un contexto geográfico, histórico, político, social y cultural totalmente diferente al de Gadamer, por ello es necesario leer de otros temas antes de si quiera introducirnos a este autor, necesitamos más prejuicios, para acercarnos al tema y desarrollar nuestra crisis para la comprensión e interpretación desde el sentido gadameriano. Por último y tal vez la más común, sea la de diferencias de traducción entre el texto en aléman y en español, ya que la mayor parte de las veces los traductores estudian el idioma del que traducen a otros, pero no saben realmente los regionalismos de esas lenguas, por lo tanto la traducción que realizan no se sabe si es, por así decirlo, “exacta” o cuál de todas las traducciones es la más acertada. Y acabamos leyendo las traducciones que tenemos a la mano, las cuales la gran mayor de las veces son más enrredadas y complicadas que el original posiblemente.

c)      ¿A que creen que se deban esas dificultades de comprensión?
·         La díficultad al leer este tipo de textos puede deberse a que no tenemos el hábito de la lectura por lo cual nos es díficil la comprensión de este tipo de textos.
Otro punto, es que  podría decirse que no contamos con los referentes y antecedentes y contexto histórico en el que el autor se desenvolvió para poder tener los conocimientos mínimos en cuanto a lo que desea expresar el autor. Como ya se menciono, también se consideran los errores o diferencias de traducción en los textos. Al igual que los prejuicios con los que leemos el texto y por los cuales entramos en crisis con el mismo. La estructura del libro también esta en desorden y debes estar atento a las ideas centrales por las cuales puedes ir deconstruyendo y construyendo los nuevos conceptos necesarios para llegar a la comprensión e interpretación de la hermenéutica y el lenguaje de Gadamer. Y finalmente no estamos permeadas por los regionalismos de la zona alemana y no tenemos conocimientos de sus usos, costumbres y vocablos que se desarrollan en su contexto en particular.
Por lo tanto existen esas dificultades al querer interpretar este texto en particular y quisas otro texto parecido.

d)      ¿Qué creen que sea necesario para resolver dichas dificultades?
·         Principalmente la descontextualización, como ya mencionamos Gadamer escribió dicha obra bajo la determinación de su cultura, su ideología y el lugar (geográficamente hablando) en el que creció, nuestros usos y costumbres (cultura) es completamente diferente, no tenemos la predisposición de leer un texto cuando esté cambia drásticamente lo que hemos aprendido a lo largo de nuestra vidas.
Debemos recordar que Gadamer plantea el estar abierto a lo que el texto nos dice para poder acercarnos más a la comprensión e interpretación del mismo, es como si el humano que escucha fuese un sistema abierto que después de recibir información la intercambia con el medio, es nuestra plática con el autor, nuestra crisis y problemática devenida en comprensión y aprensión de nuevos términos y conocimientos. Por ello estar situados en nuestro contexto, pero estar abiertos a sumergirnos en el contexto y el habla del texto nos facilita la entrada y salida en uno mismo y lo que el texto nos dice.
Se require confrontar cada vez más nuestros prejuicios con el texto para así crear y recrear nuevas crisis que den pie a nuevas comprensiones e interpretaciones en un bucle sin fin, donde cada interpretación te lleva a una nueva y así hasta que te acercas más íntimamente con el objeto, hasta develar que es lo que nos dice y resolver nuestras dudas y crearnos más.
Y como medida última, se requiere dar el sentido del lenguaje mismo en el proceso de comprensión e interpretación, ya que después de la escucha de lo que el objeto tiene que decirno, pasamos por la crisis, y cuando se ha comprendido, se reuiere un consenso sobre la cosa, lo cual sucede con el dialogo, una confrontación entre interlocutores que lleguen a un acuerdo sobre la cosa. Entonces para el acercamiento y el acuerdo y el sentido se debe usar la herramienta del lenguaje que esta vivo y tiene unas cuantas ventajas más que el mismo texto traducido pero no por ello se debe dejar de lado que es el hecho central.
LAS 4 FANTÁSTICAS
INTEGRANTES:
CAMARGO GÓMEZ BRENDA SUSANA
ESCOBEDO PÉREZ ARLIN
SÁNCHEZ PACHECO ANA KAREN

SERAFÍN SERAFÍN MELANIE